logo_fen_mini.jpg (4384 byte) Pagina 35

 DIZIONARIO COLOBRARESE - ITALIANO
 di Pietro Giovanni Lucarelli, Francesco D'Oronzio e Maria Antonietta Lucarelli

Vësàzzë = bisaccia, bisacca, doppio sacco, grossa borsa.
Vëscògnë = vischio
Vìvë = vivo; bere.
Vìzzë
= veccia, erba da foraggio.
Vìżżjë = vizio, magagna, disordine dell'anima.
Vraccòttë = persona o animale di statura corta.
Vramǽrë =
verso delle capre; lemento prolungato e grave degli uomini.
Vrangéllë =
termine che indica la forma che assume la mano nell'atto di afferrare un  oggetto nel modo non appropriato.
Vrànghë =
ramo d'alberi di alto fusto.
Vranghǽtë =
piccolo fascio di rami o erba che si trattiene tra le braccia.
Vrazzuwǽrë
= intervento manuale per svuotare lo stomaco di un quadrupede in occasione di una colica intestinale.
Vrëóljë = uomo che vive filosofando, ma senza avere una cultura di base.
Vrijǽtë =
maggese proveniente dal seminato di legumi o veccia, che in settembre si ara nuovamente; atto con cui si battono le olive o persone.
Vrùnghë
= erba filiforme sottilissima, usata dai pastori per filtrare il latte.
Vrušchǽtë = bruciato.
Vruscǽrë = bruciare.
Vru
šchǽtë =
focaccia.
Vùccuë = anello di catena per legare animali.
Vuccuwǽrë = guanciale; parte carnosa intorno al collo di bestia da macello.
Vùjë = voi.
Vummëchǽrë = vomitare.
Vùnguwë = baccello di fave.
Vùttë
= botte.

Vëttùrë = animale da soma, asino, cavallo e mulo.
Vuttǽrë
spingere.
Vurréllë = mammelle o capezzoli di scrofa pieni di latte per nutrire i maialini.
Vruccugljòttë = zeppa di legno, cuneo. 

W

W. ventiduesima lettera dell'alfabeto.
wadàgnë = guadagno.
wadagnǽrë = guadagnare.
wagnënéllë = bambino.
Wagnónë = giovane.
walǽnë = mandriano, vaccaro, guardiano di vaccini.
wàllërë = ernia all'inguine.
wardǽrë = guardare.
wéh = esclamazione: "ei tu!", voce di avvertimento, richiamo di pericolo.
Wǽtë = guado.
Wadǽrë =
attraversare un fiume in piena.
Wùjënë
= sterco di mucca quasi liquido.
Wùwutë = gomito.

X

X. ventitresima lettera doppia (cs) dell'alfabeto latino e greco,  non usata nel nostro dialetto.

Y

Y. ventiquattresima lettera da noi non usata nel nostro dialetto.

pagina 34

sommario

pagina 36